Willkommen in Manus Zeitforum
InformationenAnmelden Registrieren

Erweiterte Suche

Zwei rätselhafte Worte

Thema erstellt von Stueps 
avatar
Beiträge: 3.477, Mitglied seit 18 Jahren
Hallo Leute,

ich habe mal eine Anfrage:

Unter seltsamen Umständen (welche, möchte ich erst einmal aus persönlichen Gründen nicht schildern) sind mir zwei Worte begegnet:

Wapea Latea

Eine intensivere Google-Suche und Anfragen bei verschiedenen Instituten brachten nicht einmal ansatzweise zufriedenstellende Ergebnisse.

Wer kann mir etwas über ihre Herkunft sagen, was sie bedeuten, und in welchem Zusammenhang sie eventuell stehen könnten?

Für eventuelle Hilfe vielen Dank im Voraus!

Signatur:
Diese Welt gibt es nur, weil es Regeln gibt.
Beitrag zuletzt bearbeitet von Stueps am 10.11.2008 um 20:43 Uhr.
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 733, Mitglied seit 16 Jahren
Hallo Stueps,
ich kann Dir gar nichts zu den Worten schreiben, aber vieleicht einen Anhaltspunkt geben. Einstein hat das Leben sei wie eine Moluske geschildert. Das kannst Du relativ zu Einstein sehen, in der Aussage, dieses Wort durch Dein gesuchtes zu ersetzen, denn mehr sagt es nicht aus.
Für mich ist eine Moluske, wie eine Qualle, oder Seegurke, deren Aussehen des Seeigels entspricht, aber auch im Speziellen meine Schwammkonstante, die 2 Stahlkugeln mit einem Schwamm des Lebens dazwischen liegt.
Das war ein Beispiel Stueps, denn Du kannst ganz andere Ansichten haben, doch wenn Du glaubst diese beiden Worte haben eine Bedeutung für Dein Leben, was sicher nicht auszuschliessen ist, dann musst Du nur noch Prioritäten setzen.

Frank
Signatur:
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
[Gäste dürfen nur lesen]
avatar
Beiträge: 3.477, Mitglied seit 18 Jahren
Hallo BehFra,

im Moment sieht es so aus, dass ich gar keine Ansichten zu diesen Worten habe. Ich weiß nicht, was sie bedeuten (Latea scheint in einigen Sprachen auf das Wort "spät" hinzudeuten, das bringt mich aber nicht viel weiter). Du hast natürlich recht, wenn du sagst, dass ich nicht ausschließen kann, dass die Worte eine Rolle in meinem Leben spielen. Aber genau das weiß ich im Moment nicht, und sie durch etwas ersetzen möchte ich nicht, das macht für mich keinen Sinn.
Es kann sein, dass dies zwei völlig bedeutungslose Worte sind. Aber genau das möchte ich herausfinden, meine Neugier ist nämlich geweckt.

Vielleicht hat ja jemand Spaß an dieser Art von Detektivspiel, mein Dank wäre ihm sicher.

Signatur:
Diese Welt gibt es nur, weil es Regeln gibt.
Beitrag zuletzt bearbeitet von Stueps am 11.11.2008 um 05:51 Uhr.
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 99, Mitglied seit 15 Jahren
Wapea Latea

hab ich auch noch nie gehört, aber wenn man den 1. Buchstaben des ersten Wortes nimmt, dann den 2. des zweiten Wortes, den 3. des ersten Wortes... und so weiter ... erhält man wieder Wapea Latea ist doch irgedwie komisch oder? Zufall bestimmt nicht!
Und wenn man den 1.Buschstaben vom ersten Wort nimmt, dann den 5. des zweiten Wortes, dann den 3. des ersten Worte, dann den 4 des Zweiten Wortes und dann den 5. des ersten Wortes erhält man auch Wapea Latea. [ das sieht vielleicht beim ersten lesen wie eine blinde zuordnung der Buchstaben aus, hat aber system. Beim ersten beispiel müsste klar sein welches, beim zweiten, ist es das gleiche, nur bei einem Wort von hinten begonnen ]

im übrigen kann es sein, dass es Latein ist oder aus dem lateinischen kommt?
Signatur:
"Zeit ist, was verhindert, dass alles auf einmal passiert"
(John A. Wheelers)
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 733, Mitglied seit 16 Jahren
Hallo Stueps,
das menschliche Denken bestimmt eine Ansammlung von ungeordneten Tetra Pack`s, deren Ordnung durch die uns vorgegebene allgemeine Wirklichkeit bestimmt wird.
Wie uns die diese Tetra Pack`s eingetrichtert werden, wirken sich diese auf unser Bewusstsein aus und letztlich, ist es bestimmend für unser Meinungsbild.
Ich bin der Meinung Deutsch ist die absolut höchste Sprache, wie die Lichtgeschwindigkeit, so auch absolut.
Aus dem Bauch heraus, würde ich sagen die Worte könnten, "Gleichgültig wie spät es ist...", bedeuten.
Das ist ein Bauchgefühl unter Berücksichtigung einer vagen Annahme, dass etwas Latain und etwas, was James schon bermerkt hat, es gibt mehrere gemeinsame unverrückbare Nenner.
So könnte man auch fragen, was Sodom und Gomora bedeutet, wenn man es nicht allgemein wüßte.
Man könnte auch sagen; "Hugh, ich habe gesprochen!" und weiß im Allgemeinen, was das bedeutet oder heißt.

Frank

Signatur:
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
[Gäste dürfen nur lesen]
avatar
Beiträge: 3.477, Mitglied seit 18 Jahren
Hallo James,

das ist mir ja überhaupt noch nicht in den Sinn gekommen! Da scheint wirklich System hinter zu sein. Das macht es für mich noch interessanter!
Ich dachte auch, dass es Latein sein könnte. Bisher konnte mir leider noch kein Internet-Übersetzungsprogramm helfen. Insbesondere "Wapea" schien bisher gegen alle Übersetzungsversuche immun zu sein.
Was kann ich nur mit der Tatsache anfangen, die du entdeckt hast? Kann man das vielleicht irgendwie in Zahlen übersetzen? Vielleicht führt das aber auch zu weit weg vom Eigentlichen.

Hallo Behfra,

ich find das gar nicht schlecht, zumal ich sowieso ein Mensch bin, der sehr viel auf "Bauchgefühl" gibt. Das Unterbewusstsein hat ja oft die Lösung, nur verhindert die bewusste Vernunft oft das Erscheinen jener, weil sie der Vernunft scheinbar widerspricht.
Signatur:
Diese Welt gibt es nur, weil es Regeln gibt.
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 99, Mitglied seit 15 Jahren
hallo stueps

also ich würde an deiner Stelle mal einen Lateinlehrer fragen was der davon hält. ich kann dazu nur noch sagen, dass die Ändung auf "a" in lateinischen femenin ist.

zusätzlich ist mir aufgefallen, das die Vokale in den beiden Worten die selben Stellen haben und die Worte gleich viele Buchstaben besitzen. [ Die "a" sind an zweiter und fünfter Stelle, die "e" an fierter ]

Mich würde noch interessieren wie du auf diese Worte gekommen bist. ich weiß du hast zu beginn geschreiben, dass du das aus persöhnlichen Gründen nicht schreiben willst, es würde aber sicher helfen
Signatur:
"Zeit ist, was verhindert, dass alles auf einmal passiert"
(John A. Wheelers)
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 733, Mitglied seit 16 Jahren
Hallo Stueps,
man sollte das Bauchgefühl beherrschen, sonst beherrscht es Dich. In welcher Tragweiter diese Wörter zu Dir selbst stehen, kannst ja nur Du selbst beantworten.
Ich für meinen Teil, stelle meine Frau an erste Stelle, vor meine Familie und darüber meine lieben Freunde, ohne die ich auch nicht mehr leben möchte.

Frank
Signatur:
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
[Gäste dürfen nur lesen]
avatar
Beiträge: 3.477, Mitglied seit 18 Jahren
Hallo James,

ich weiß, die Wörter hören sich lateinisch an, ich glaube aber immer weniger, dass sie es sind (gibt es eigentlich Worte auf Latein, die mit "W" beginnen?).
Die Umstände, unter denen ich auf diese Worte gestoßen bin, tragen leider nicht zur Aufklärung bei. Ich weiß, man mag es nicht recht glauben, aber es ist leider wirklich so. Obwohl das Ganze vielleicht schon ein wenig mysteriös ist. Vielleicht schildere ich sie irgendwann, aber im Moment möchte ich es nicht. Falls wir wirklich zuverlässig die Bedeutung der Worte ergründet haben sollten, werde ich wahrscheinlich damit herausrücken, wie ich auf sie gestoßen bin.

Hallo Behfra,

ganz so dramatisch ist es nicht. Im Moment bedeuten mir die Worte gar nichts, außer dass ich gern wissen möchte, was sie bedeuten. Bin halt sehr neugierig. Und auch immer misstrauisch, deshalb wird mein Bauchgefühl mich nie beherrschen. Ich nutze es wie die meisten als hilfreiches Instrument.

Signatur:
Diese Welt gibt es nur, weil es Regeln gibt.
Beitrag zuletzt bearbeitet von Stueps am 11.11.2008 um 23:07 Uhr.
[Gäste dürfen nur lesen]
avatar
Beiträge: 1.477, Mitglied seit 16 Jahren
Hallo Stueps,

ich kenne zwar auch nicht die Bedeutung der Wörter, aber im Internet bin ich auf Folgendes gestoßen:
Qua-ta-wa-pea ist ein Indianerhäuptling, genauer ein Shawnee-Chief. Auch an anderen Stellen bin ich auf das Wort Wapea gestoßen, mal getrennt, mal zusammen geschrieben. Einige Seiten waren in spanischer Sprache, dessen ich leider nicht mächtig bin. Andere Seiten waren in einer Sprache, die ich noch nie gesehen habe. Waren es Wortspielereien? Oder vielleicht eine Indianersprache?
Mein Tipp: google 'mal mit getrennter Schreibweise, also "wa pea" und "la tea".

mfg okotombrok
Signatur:
"Der Kopf ist rund, damit die Gedanken die Richtung wechseln können"
(Francis Picabia)
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 733, Mitglied seit 16 Jahren
Hallo Stueps,
dramatisieren wolte ich nicht`s, die frage ist in welchen Bereich Deines Interesses fallen diese Worte. Was Oktumbruk, dazu herausgefunden hat, deckt sich ja schon ein wenig mit meinem Bauchgefühl. Es könnte ein indianische Gottheit sein, wenn man es freibleibend in`s Deutsche übersetzen würde, aus dem Bauch und ohne jede realistische Grundlage, ausgenommen der von Oktumbruk, würd ich folgendes in den Raum stellen;
Lawa als Lava als Magma und Peaet oder Teaep.

Frank
Signatur:
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
[Gäste dürfen nur lesen]
avatar
Beiträge: 1.477, Mitglied seit 16 Jahren
Hallo Stueps,

versuch mal folgenden Link:
http://mv.lycaeum.org/anagrams/PARALINGUA.cgi?searc...

mfg okotombrok
Signatur:
"Der Kopf ist rund, damit die Gedanken die Richtung wechseln können"
(Francis Picabia)
[Gäste dürfen nur lesen]
avatar
Beiträge: 3.477, Mitglied seit 18 Jahren
Hallo Okotombrok,

mir ging es genau so. Einige Seiten sind in einer Sprache verfasst, die mir noch nie untergekommen ist. Ich vermute irgendwas isländisches, gälisches oder was in diese Richtung gehendes. Vielleicht. Vielen Dank für den Link. Leider kannte ich ihn schon, und die verlinkten Worte, die auf ähnliche Seiten führen, verwirren noch mehr. Die Seiten scheinen alle in einem Sprachmischmasch verfasst zu sein. Ich hatte schon die wilde Vermutung, dass es vielleicht Esperanto ist, glauben tu ich das aber kein bisschen. Die getrennte Schreibweise hatte ich auch probiert, half aber nicht weiter (es ergeben sich dann viele Bedeutungen in vielen Sprachen). Die beiden Worte sind allein, und genau so geschrieben aufgetaucht (Großschreibung). Weiter trennen mag ich sie auch nicht, ich befürchte, dann wird vielleicht ihr Sinn entstellt (so sie einen haben). Ich denke nicht dass es Wortspielereien sind, sie sind wie gesagt völlig allein aufgetaucht. Eine indianische Sprache? Keine Ahnung. Möglich. Das würde mir aber gar nicht so recht sein, denn dann könnten die Umstände eventuell doch eine Rolle spielen, und das ganze ginge in eine Richtung, mit der ich mich nicht so schnell anfreunden würde. Ein bisschen habe ich langsam das Gefühl, die Worte bedeuten vielleicht gar nix. Kann aber so auch nicht sein, denn dann wären sie nicht so einfach plötzlich aufgetaucht. Naja, ein bisschen werd ich mich in jedem Fall noch dahinterklemmen. Ich sag schon mal an dieser Stelle auf jeden Fall ein Dankeschön an euch! Vielleicht entdeckt der eine oder andere ja noch hilfreiche Aspekte.
Signatur:
Diese Welt gibt es nur, weil es Regeln gibt.
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 2.998, Mitglied seit 15 Jahren
Ich hab bei Google nachgeschaut und einen Text in einer wirren Sprache als Antwort erhalten
Den Text hab ich einigen Bekannten vorgelegt, slawisch, latain, portugisisch, spanisch, italienisch kann ich nun ausschließen.
Mehr weiß ich im Moment auch nicht, aber ich bleib dran
Signatur:
Wer jung ist, meint, er müsste die Welt retten :smiley8:
Der Erfahrene erkennt, dass er nicht alle Probleme lösen kann
:smiley3:
[Gäste dürfen nur lesen]
avatar
Beiträge: 3.477, Mitglied seit 18 Jahren
Vielen Dank, Hans-m!

Ey Okotombrok,
du musst mal unten auf der Seite

http://mv.lycaeum.org/anagrams/PARALINGUA.cgi?searc...

den Translator probieren. Das ist erst mal krank.
Signatur:
Diese Welt gibt es nur, weil es Regeln gibt.
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 733, Mitglied seit 16 Jahren
Hallo Stueps,
der grundsätzliche Anspruch dieser beiden Worte ist doch schon relativ hoch, denn nachdem ich das Wort in meinen DEUTSCHHYROGLIPHEN Übersetzer eingegeben habe, brachte er eine Sinuswelle zum Vorschein.
Die beiden Worte haben also, wie meine eine höhere Bedeutung für ein höheres Verständnis.

Frank
Signatur:
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 2.421, Mitglied seit 17 Jahren
Hallo Stueps,

Nach eienr Stidue der Cmabridge Uinverstiaet ist es eagl in wlehcer Reiehnfogle die Bchustebaen in Woeretrn vokrmomen. Es ist nur withcig, dsas der ertse und lettze Bchusatbe an der ricthgien Stlele snid. Der Rset knan total falcsh sein und man knan es torztedm onhe Porbelme leesn. Wnen du dir im Knio biesieplwsiese den Flim „Lateahl Wapean II“ anshcaust, ktönne dir sforot eniflaleln, was mit den bieedn Wroetn gmeient ist. Das ghet dsehlab, weil das mneschilche Geihrn nicht jeden Bchustbaen liset, sodnern das Wrod als gaznes. Ertsuanlcih oedr?
[Gäste dürfen nur lesen]
avatar
Beiträge: 3.477, Mitglied seit 18 Jahren
Hallo Claus,

hä???
Nein, nur ein Scherz.
Wie lange hast an dem Text gesessen? ;-)
Ein Lob auf das Gehirn, sonst wäre das Lesen ganz schön mühselig, oder?
Signatur:
Diese Welt gibt es nur, weil es Regeln gibt.
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 87, Mitglied seit 15 Jahren
Deise Sditue geht aber scehir nur vom eceghilnsn aus, ich habe den Text ubceeeghimrsn und die Babcehstun in den Werrtön zcehiswn den eerstn und leettzn Babcehstun aabcehilpsth seiorrtt da habe ich vor aellm bei leegnrän Werrtön gerrßöe Pbelmore das ncoh namorl zu leesn:

Nach eeinr Sditue der Cabdgimre Uaeeiinrstvt ist es eagl in wceehlr Reefghilnoe die Babceehstun in Weeorrtn vekmmoorn. Es ist nur wchiitg, dass der erste und lettze Babchstue an der rceghiitn Sellte sind. Der Rest kann taotl faclsh sein und man kann es tdeortzm ohne Pbelmore leesn. Wenn du dir im Kino beeeiiilpssswe den Film „Laaehtl Waaepn II“ aachnssut, knntöe dir sfoort eaefilllnn, was mit den bdeein Weortn geeimnt ist. Das geht daehlsb, weil das mccehhilnse Gehirn nchit jdeen Babcehstun leist, sdenorn das Word als gaenzs . Eacilnrstuh oder?
[Gäste dürfen nur lesen]
Beiträge: 2.421, Mitglied seit 17 Jahren
Zitat:
Wie lange hast an dem Text gesessen? ;-)
etwas kürzer als Millex ;-)

Als ich mir Stueps Worte ansah, kam mir spontan ' leathal weapon' in den Sinn - obwohl ich den Film nie gesehen habe (oder ist es gar kein Film, sondern ein Computerspiel?). Wie dem auch sei: ich fragte mich, warum ich ausgerechnet diese beiden Worte assoziierte (ganz ohne einen Lateinlehrer zu fragen). Da kam ich auf den Text mit den verschobenen Buchstaben, den ich mal irgendwo gelesen hatte und der im Netz wiederzufinden ist. Den Satz mit dem Kino hab ich dann natürlich selbst reingebastelt - vielleicht etwas falsch... - denn "wapea" enthält ja ein a und kein o.

Millex´s Text konnte ich übrigens ebenfalls gut lesen (bestimmt aber nur, weil ich ihn vorher schon kannte ;-)
Wie auch immer. Ich glaube, dass so ein verschrobener Text immer nur in der eigenen Muttersprache (oder zumindest einer Sprache, in der man gut geübt ist) klappt. Wäre der Text lateinisch, würde er durcheinandergewürfelt bei mir wohl nicht funktionieren. Latein habe ich - bei meinem durchschnittlichen früheren Leistungsniveau von "vier minus" - wohl nie in Form von ganzen Worten in meinem Hirn abgespeichert.
[Gäste dürfen nur lesen]
In diesem Forum dürfen nur Mitglieder schreiben. Hier kannst du dich anmelden
Zum Seitenanfang Nach oben